迈迪德汉汉德在线词典|deutsch chinesisch online Woerterbuch|字典|德汉|汉德|德语|翻译|德语资料|下载

 Google 搜索




 
资料首页 | 德语常识 | 德语语音 | 德语语法 | 德语词汇 | 德语阅读 | 德语口语 | 德语考试 | 德语资源 | 经验心得

arrow首页 arrow2 德语词汇
经济词汇

发表时间:2005-12-20 22:01:52   来自:不详   作者:未知

Kapitalbeschaffung 筹集资 本
Investor 投资 者
Herkunft 来源
Einbehaltung 扣 除
Rationalisirungsmassnahmen 合理化措 施
Einsatz 投入,使 用
Betriebsmittel 生产资金,生产设 备
gleichbleibend 不变的,照旧 的
Umlauf   ; 流通
Umlaufsvermoegen 流动资 本
Beteiligung 入股,投 资
übershuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动 资金储备
Beschaffung 购置,筹得,取 得
Einlagen 投资,银行存 款
Darlehen 贷款,借款,资 金
Anleihen 借款,贷款,借 用
Forderung 债权,要求,需 要
Lager 库存
Recheneinheit 统一结 算
Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方 式
Bestandteil 成分,组成部 分
Begleichung 结算,结 清
Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束 力
Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸 头
Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额
jederzeit 任何时 候
faellig 到期应支付的,应该做到 的
Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能
immateriell 无形 的
Aufname 接纳,吸收,借进贷 款
Sichtbarmachung 兑现期 限
Einraeumung eines Kreites 发放贷 款
Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可 能、
waehrungspolitisch 金融政策,货币政策 的
Refinazierung 重筹资
Refinazierungspolitik 重筹资政 策
Mindestreserverpolitik 最低储备金政 策
Offenmarktpolitik 公开市场政 策
Interbentionspolitik 干预政 策
Devisenmarkt 外汇市场
Uebergabe 转 送,让出,移交
physisch 有形 的
Einziehungsauftrag 受款委 托
Einzahlungsquittung 存款收据,存 单
Bewaeltigung 克服,摆脱
Vermittler 中间人, 经纪人
Verrechmungspitzeninstitut 领导机 构
Girostellen 票据交换所,清算银行
Urkunde 证明文 件
Anweisung 支付通知,汇票
Ausstellung 签发,填发
Indossement 背书,背 签
zahlbar bei Sicht 见票即付
uebergeben 递交, 交付
einreichen 递交,呈 报
Einzug 兑现,收款,取 款
Ueberweisungsauftrag 汇款委 托
beauftragen 委托,授权
kostant 不变 的,恒定的
vornehmen 进行,做 ,干 预
Abwirkung 清算 ,清理,进行,办 理
Einzugsermaechtigung 收款 权
Lasten einziehen 收回债 务
vorliegen 提交,提出


Außenwirtschaft
1. Institutionen, Instanzen
外经贸部        n. Ministerium für Außenwirtschaft und
-handel
对外贸易经济合作部        n. Ministerium für Außenhandel und wirt­schaftliche Zusammenarbeit
国家外汇管理局地区         n. staatliches Amt für Devisenbewirt­schaftung Chinas
国家发展计划委员会         f. Staatliche Entwicklungsplanungskom­mission Chinas (01/03,18)
国家统计局                                 n. staatliches Statistikamt
对外开放政策                                  f. Öffnungspolitik.
购买外汇新规定        pl. neue Regeln für die Devisenbe­schaffung (01/03, 17)
对外贸易法                                n. Außenhandelsgesetz
外汇管理条例                                pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle  
国际贸易环境改善          f. Verbesserung des internationalen Han­delsumfelds
贸易协调机制                                pl. Abstimmungsmechanismen im Handel
政策放宽:                                  f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17)
对外开放的法律建设得到加强        f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren
2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe)
出口强国                                  f. Exportmacht
中国融入世界经济体系           f. Integration Chinas in die globale Wirt­schaft (09/03, 1085)
出口导向型经济                                f. exportorientierte Wirtschaft
鼓励出口政策                                  pl. Maßnahmen zur Exportförderung
优化出口产品结构                          Exportstruktur optimieren
出口额                                        das Ausfuhrvolumen
出口退税(额)                                die Exportsteuerrückerstattung (Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz       
改善投资环境                                  Investitionsklima verbessern
再次大幅度降低关税                         f. erneute starke Zollsenkung
贸易制裁                                  pl. Handlessanktionen
按世贸协议要求继续降低关税         f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303)
受进口配额及进口许可限制        der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen
放大了我国出口空间         dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen
减少非关税贸易壁垒          m. Abbau der nichttarifären Handels­hemmnisse
国际市场容量增大          die Aufnahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer
使…在国际市场上价格优势增大        etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen
双边贸易增多          f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17)
外贸经营权下放          f. Abschaffung des staatlichen Außenhan­delsmonopols
大批生产企业自营进出口        zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände
外贸抗风险能力不强         die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend
出口创汇型企业                         pl. devisenbringende Unternehmen
中国企业大举进军国外市场        f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17)
美连续四年都是中国第二大贸易伙伴        die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18)
美国是中国出口商品最大的目的地国        Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)

限制进口美国基因改良产品         pl. Einfuhrenrestriktionen für gentech­nisch veränderte Produkte aus den Ver­einigten Staaten (02/03, 149)
因中国加入世贸及其汽车价格下降导致了汽车需求量的急剧增长
die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preise stark zugenommen (02/03,148)
劳动密集型商品                          pl. arbeitsintensive Produkte
资源密集型商品                          pl. materialintensive Produkte
技术密集型商品                          pl. technologieintensive Produkte
高科技产品                                  pl. High-Tech-Produkte
加工贸易                                  m. Veredlungshandel
加工工业                                 f. verarbeitende Industrie
传统 (出口)工业部门                        pl. traditionelle Industriezweige
纺织和服装                                  Textilien und Bekleidung
食品加工                                  f. Lebensmittelverarbeitung
家用电器          pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haus­haltselektronik
运输设备                                  pl. Transportausrüstungen
机械制造业产品                          pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19)
电子产品                                  pl. elektronische Produkte
机电产品          pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik
制成品                                          pl. Fertigprodukte
初级产品                                 pl. Primärstoffe
传统大宗商品                                 pl. traditionelle Massenexportgüter
传统出口产品                                 pl. traditionelle Exporte
(美中) 主要在机械制造,冶金,电子,石油,电信,化学,农业医药,环保,金融保险等领域开展合作        die Zusammenarbeit konzentriert sich auf
die Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18)
3. Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen
放开RMB兑换范围                        Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB
贸易收支帐户                                 f. Handelsbilanz
无形贸易收支帐户                         f. Dienstleistungsbilanz
单方面转移收支帐户         f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögensein­kommen
经常项目帐户                                 f. Leistungsbilanz
长期资本帐户                                m. Kapitalverkehrsbilanz
进出口总额                                  m. Gesamtvolumen des Außenhandels
引起                                        etwas nach sich ziehen
结果                                        A wird B zur Erfolge haben
人为                                        die Meinung vertreten
RMB政策                                die chin. Währungspolitik
失业压力                                der Druck auf dem Arbeitsmarkt
减少/造成压力                                den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen
财政赤字                                Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung
通货膨胀/通货紧缩                        Inflation / Deflation
国际收支平衡表                          f. Zahlungsbilanz
外贸顺差(逆差)         m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Han­delsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (pas­sive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)
美国对华贸易逆差增加        Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich.
Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)
外汇储备                                  pl. Devisenreserven
外汇供求                                  n. Devisenangebot; f. -nachfrage
外汇管理                                f. Devisenbewirtschaftung
外汇短缺                                 f. Devisenknappheit

人民币汇率与美元挂钩 (钉住一种货币浮动)        f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149); f. feste Dollar-Anbindung des Yuan
钉住一蓝子货币浮动 (汇率制)         an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel auf­weisen) (09/03, 1086)
逐步实行浮动汇率制         nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen (09/03, 1086)
放开人民币汇率         f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen) (09/03, 1086)
面临升值压力                                 unter Aufwertungsdruck stehen
人民币贬值                                  f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150)
汇率并轨          f. Einführung eines einheitlichen Wechsel­kurses
人民币还未实现资本项目下的可兑换性        der RMB ist bis jetzt im Kapital­verkehr noch nicht frei konvertierbar
汇率走势不稳                                  pl. Wechselkursschwankungen

跨国企业                                  pl. multinationale Unternehmen
美国企业加强在华投资         US-Unternehmen haben auch ihr Inves­titionsengagement in China weiter ausge­baut (01/03,18)
宣布迅速增加在华投资          die rasche Ausweitung der China-Investitionen ankündigen
对华十大直接投资国         die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China (03/03, 298)
中国是世界吸收国外直接外资最多的国家        China ist der weltgrößte Empfänger von ausländischen Direkt­investitionen
已经兑现的(国外)直接投资计…         das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18)
合同利用外资                                  pl. vertraglich vereinbarte Investitionen
实际利用外资                                  pl. tatsächlich getätigte Investitionen
大量外资流入                                m. starker Zufluss von Auslandskapital
利用外资                                  f. Nutzung ausländischen Kapitals
外债                                        pl. Auslandsanleihen
(中国是一个) 重要的生产基地          ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300)
将生产线转移至国外          die Produktion nach China verlegen;
f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085)
Binnenwirtschaft
1. Unternehmensarten
三资企业        n. ausländisch investiertes Unternehmen (02/03,149), n. Unternehmen mit aus­ländischer Kapitalbeteiligung
外资企业                                    f. zu 100% ausländische Tochterfirmen
中外合资企业 n.                         n. Joint Venture
中外合作企业n. (pl.)         n. chinesisch-ausländisches Kooperations­unternehmen
国有企业  n.(pl.)                         n. Staatsunternehmen (02/03,149)
集体企业n.(pl.)                                 n. Kollektivunternehmen (02/03,149)
私有企业n.(pl.)                          n. Privatunternehmen
2. Marktwirtschaft mit chinesischer Besonderheit
社会主义市场经济                         f. sozialistische Marktwirtschaft
小康                                          m. bescheidener Wohlstand
全面小康                                m. umfassender bescheidener Wohlstand
扩大内需         die Inlandsnachfrage steigern (verstärken), f. Ausweitung der Inlandsnachfrage (03/03, 301)
积极的财政政策与稳健的货币政策相结合         (die Fortsetzung der) aktiven Fiskalpolitik kombiniert mit vorsichtiger Geldpolitik (03/03, 301)
国企分离          f. Trennung von staatlichen Verwaltungs- und betrieblichen Managementaufgaben (03/03, 321)
资本配置不当                                 f. Fehlallokationen von Kapital
(为外贸的发展)提供有利的国内体制环境和物质基础          günstige institutionelle Rahmenbedingungen und eine optimale materielle Basis schaffen
可持续发展问题                          die Frage der nachhaltigen Entwicklung
“九五”国民经济和社会发展总目标        die allgemeinen Ziele für die wirt­schaftlichen und gesellschaftlichen Ent­wicklung im Rahmen des 9. Fünfjahrplans
经济增长方式由粗放型向集约型转变        m. Übergang vom extensiven zum intensiven Wirtschaftswachstum
坚持实行改革开放         an der Reform- und Öffnungspolitik fest­halten
提高农民收入水平         f. Erhöhung der bäuerlichen Einkommen (12/02, 1394)
劳动力过剩                                 m. Arbeitskräfteüberschuss
增加就业机会        f. Schaffung neuer Arbeitsplätze (12/02, 1394)
城市人口失业率上升          m. Anstieg der städtischen Arbeitslosenquote
政府的首要任务是解决失业问题        die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit genießt bei der politischen Führung hohe Priorität (01/03, 49)
实施再就业措施        pl. Wiederbeschäftigungsmaßnahmen (03/03, 301)
开发西部                                f. Entwicklung Westchinas (12/02, 1394)
高科技工业园                                    m. Hightech-Park
扩大国际经济技术合作        f. Ausweitung der internationalen wirt­schaftlichen und technologischen Zusam­menarbeit
鼓励消费                                f. Ermutigung des Konsums (12/02, 1394)
改善社会福利                                 f. Verbesserung der sozialen Wohlfahrt
科教兴国         das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen
国家宏观调控         f. makroökonomische Steuerung durch den Staat
经济结构的调整                         f. Umstrukturierung der Wirtschaft
经济软着陆          f. restriktive Finanz- und Geldpolitik zur Dämpfung des Wirtschaftswachstums; f. planmäßige Dämpfung des Wirtschaftswachstums
适度从紧的财政和货币政策         f. angemessen restriktive Fiskal- und Geld­politik
银监会          f. Bankaufsichtsbehörde (Banking Regulatory Commission BRC) (02/03,152)
政监会          f. Wertpapieraufsichtsbehörde (Securities Regulatory Commission) (Feb.,152)
金融系统监管体系的制度改革         f. institutionelle Reform der Überwachung des Finanzsystems (Feb.,152)
加强对银行的监管                         Aufsicht über die Banken intensivieren
减少银行坏帐                                 m. Abbau uneinbringlicher Kredite
贷款利息                                Kreditzisen
政券交易                                m. Handel mit Wertpapieren
收购上市公司         f. Übernahme börsennotierter Gesell­schaften
中国资本市场                                m. chinesischer Kapitalmarkt
对外商开放部分股市         f. teilweise Öffnung des Aktienmarktes für Ausländer
国家股                                        f. Staatsaktie (Feb. 2003, 194)
法人股                f. juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)
国有法人股        f. staatseigene juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)
国有股                                        f. staatseigene Aktie (Feb. 2003, 194)
非流通股        f. nicht zirkulierende Aktien (Feb. 2003, 194)
在股市上交易B股          B-Aktien über die Börsen handeln (Feb. 2003, 194)
3.Volkswirtschaftliche Indikatoren u.ä.
不可兑换                                nicht konvertierbar
重申观点                                seine Überzeugung erneuen
盘点中国经济                                im Hinblick auf die Gesamtbilanz der chin. Wirtschaft
运行轨迹前高后底                        verlaufen die Leistungskurve unregelmäßig
分季度看                                wenn man die Quartale betrachtet
(主要)经济指标                                die Hauptkennziffer
不俗表现                                außergewöhnliche Erfolge
比去年同期                                im Vergleich mit demselben Zeitraum des Vorjahres
考虑物价因素                                adv. Preisbereinigt
共同作用的结果                                das Ergebnis des Zusammenspiels von A und B
关键因素                                Schlüsselfaktor
经济温和复苏促进出口增长        die allmählich Erholung der W. trägt zu dem schnellen Wachstum des chin. Exportes bei
经济结构和效益         f. Struktur und Effizienz der Wirtschaft
财政金融形势         f. Lage im Finanz- und Bankensektor
宏观经济的平稳运行        f. gesamtwirtschaftliche Stabilität
(经济)高增长低通胀        erhebliches Wachstum und geringe Inflation
国内生产总值增长        f. Erhöhung des BIP (Bruttoinlands­produkt)
固定资产投资        f. Investition ins Anlagevermögen
社会消费品零售总额         n. gesamtes Einzelhandelsvolumen bei Konsumgütern
城镇居民人均可支配收入        n. durchschnittlich verfügbares Einkommen der Stadtbevölkerung
农村居民人均纯收入        n. durchschnittliches Nettoeinkommen der Landbevölkerung; Pro-Kopf-Netto­einkommen der Bauern (03/03, 301)
消费需求         f. Nachfrage nach Konsumgütern
用于消费的支出        pl. Konsumausgaben
消费萎缩          f. Konsumflaute (03/03, 297)
收入差距        n. Einkommensgefälle
中国对德国企业的吸引力增加        :                 Attraktivität Chinas für deutsche Unternehmen gestiegen
加入世贸后逐步开放服务行业                die schrittweise Liberalisierung des Dienstleistungssektors nach dem WTO-Beitritt
金融服务业                                         Finanzdienstleistungssektor
占75%股份          einen Anteil von 75% halten (an ... mit 75% beteiligt sein)
生产设备更新为企业带来了销售良机        die Modernisierung alter Industrieanlagen bietet dem Unternehmen weiterhin hohe Absatzchance
汽车制造商                Automobilkonzern
保护知识产权         weiterhin wird Kritik über unbefriedigende Situation beim Schutz geistiger Eigentumsrechte, vor allem bei Raubkopien von Technologieentwicklungen und Markenpiraterie geübt.


责任编辑:asea
 XML   RSS 2.0   WAP 

站点地图 迈迪德汉汉德在线词典
© 2005 Mydict.com - deutsch chinesisch online Woerterbuch