|
Kapitalbeschaffung 筹集资 本 Investor 投资 者 Herkunft 来源 Einbehaltung 扣 除 Rationalisirungsmassnahmen 合理化措 施 Einsatz 投入,使 用 Betriebsmittel 生产资金,生产设 备 gleichbleibend 不变的,照旧 的 Umlauf ; 流通 Umlaufsvermoegen 流动资 本 Beteiligung 入股,投 资 übershuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动 资金储备 Beschaffung 购置,筹得,取 得 Einlagen 投资,银行存 款 Darlehen 贷款,借款,资 金 Anleihen 借款,贷款,借 用 Forderung 债权,要求,需 要 Lager 库存 Recheneinheit 统一结 算 Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方 式 Bestandteil 成分,组成部 分 Begleichung 结算,结 清 Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束 力 Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸 头 Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额 jederzeit 任何时 候 faellig 到期应支付的,应该做到 的 Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能 immateriell 无形 的 Aufname 接纳,吸收,借进贷 款 Sichtbarmachung 兑现期 限 Einraeumung eines Kreites 发放贷 款 Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可 能、 waehrungspolitisch 金融政策,货币政策 的 Refinazierung 重筹资 Refinazierungspolitik 重筹资政 策 Mindestreserverpolitik 最低储备金政 策 Offenmarktpolitik 公开市场政 策 Interbentionspolitik 干预政 策 Devisenmarkt 外汇市场 Uebergabe 转 送,让出,移交 physisch 有形 的 Einziehungsauftrag 受款委 托 Einzahlungsquittung 存款收据,存 单 Bewaeltigung 克服,摆脱 Vermittler 中间人, 经纪人 Verrechmungspitzeninstitut 领导机 构 Girostellen 票据交换所,清算银行 Urkunde 证明文 件 Anweisung 支付通知,汇票 Ausstellung 签发,填发 Indossement 背书,背 签 zahlbar bei Sicht 见票即付 uebergeben 递交, 交付 einreichen 递交,呈 报 Einzug 兑现,收款,取 款 Ueberweisungsauftrag 汇款委 托 beauftragen 委托,授权 kostant 不变 的,恒定的 vornehmen 进行,做 ,干 预 Abwirkung 清算 ,清理,进行,办 理 Einzugsermaechtigung 收款 权 Lasten einziehen 收回债 务 vorliegen 提交,提出
Außenwirtschaft 1. Institutionen, Instanzen 外经贸部 n. Ministerium für Außenwirtschaft und -handel 对外贸易经济合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirtschaftliche Zusammenarbeit 国家外汇管理局地区 n. staatliches Amt für Devisenbewirtschaftung Chinas 国家发展计划委员会 f. Staatliche Entwicklungsplanungskommission Chinas (01/03,18) 国家统计局 n. staatliches Statistikamt 对外开放政策 f. Öffnungspolitik. 购买外汇新规定 pl. neue Regeln für die Devisenbeschaffung (01/03, 17) 对外贸易法 n. Außenhandelsgesetz 外汇管理条例 pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle 国际贸易环境改善 f. Verbesserung des internationalen Handelsumfelds 贸易协调机制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel 政策放宽: f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17) 对外开放的法律建设得到加强 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren 2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe) 出口强国 f. Exportmacht 中国融入世界经济体系 f. Integration Chinas in die globale Wirtschaft (09/03, 1085) 出口导向型经济 f. exportorientierte Wirtschaft 鼓励出口政策 pl. Maßnahmen zur Exportförderung 优化出口产品结构 Exportstruktur optimieren 出口额 das Ausfuhrvolumen 出口退税(额) die Exportsteuerrückerstattung (Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz 改善投资环境 Investitionsklima verbessern 再次大幅度降低关税 f. erneute starke Zollsenkung 贸易制裁 pl. Handlessanktionen 按世贸协议要求继续降低关税 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303) 受进口配额及进口许可限制 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen 放大了我国出口空间 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen 减少非关税贸易壁垒 m. Abbau der nichttarifären Handelshemmnisse 国际市场容量增大 die Aufnahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer 使…在国际市场上价格优势增大 etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen 双边贸易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17) 外贸经营权下放 f. Abschaffung des staatlichen Außenhandelsmonopols 大批生产企业自营进出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände 外贸抗风险能力不强 die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend 出口创汇型企业 pl. devisenbringende Unternehmen 中国企业大举进军国外市场 f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17) 美连续四年都是中国第二大贸易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18) 美国是中国出口商品最大的目的地国 Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)
限制进口美国基因改良产品 pl. Einfuhrenrestriktionen für gentechnisch veränderte Produkte aus den Vereinigten Staaten (02/03, 149) 因中国加入世贸及其汽车价格下降导致了汽车需求量的急剧增长 die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preise stark zugenommen (02/03,148) 劳动密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte 资源密集型商品 pl. materialintensive Produkte 技术密集型商品 pl. technologieintensive Produkte 高科技产品 pl. High-Tech-Produkte 加工贸易 m. Veredlungshandel 加工工业 f. verarbeitende Industrie 传统 (出口)工业部门 pl. traditionelle Industriezweige 纺织和服装 Textilien und Bekleidung 食品加工 f. Lebensmittelverarbeitung 家用电器 pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haushaltselektronik 运输设备 pl. Transportausrüstungen 机械制造业产品 pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19) 电子产品 pl. elektronische Produkte 机电产品 pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik 制成品 pl. Fertigprodukte 初级产品 pl. Primärstoffe 传统大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter 传统出口产品 pl. traditionelle Exporte (美中) 主要在机械制造,冶金,电子,石油,电信,化学,农业医药,环保,金融保险等领域开展合作 die Zusammenarbeit konzentriert sich auf die Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18) 3. Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen 放开RMB兑换范围 Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB 贸易收支帐户 f. Handelsbilanz 无形贸易收支帐户 f. Dienstleistungsbilanz 单方面转移收支帐户 f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögenseinkommen 经常项目帐户 f. Leistungsbilanz 长期资本帐户 m. Kapitalverkehrsbilanz 进出口总额 m. Gesamtvolumen des Außenhandels 引起 etwas nach sich ziehen 结果 A wird B zur Erfolge haben 人为 die Meinung vertreten RMB政策 die chin. Währungspolitik 失业压力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt 减少/造成压力 den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen 财政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung 通货膨胀/通货紧缩 Inflation / Deflation 国际收支平衡表 f. Zahlungsbilanz 外贸顺差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Handelsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (passive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen) 美国对华贸易逆差增加 Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich. Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten) 外汇储备 pl. Devisenreserven 外汇供求 n. Devisenangebot; f. -nachfrage 外汇管理 f. Devisenbewirtschaftung 外汇短缺 f. Devisenknappheit
人民币汇率与美元挂钩 (钉住一种货币浮动) f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149); f. feste Dollar-Anbindung des Yuan 钉住一蓝子货币浮动 (汇率制) an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel aufweisen) (09/03, 1086) 逐步实行浮动汇率制 nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen (09/03, 1086) 放开人民币汇率 f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen) (09/03, 1086) 面临升值压力 unter Aufwertungsdruck stehen 人民币贬值 f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150) 汇率并轨 f. Einführung eines einheitlichen Wechselkurses 人民币还未实现资本项目下的可兑换性 der RMB ist bis jetzt im Kapitalverkehr noch nicht frei konvertierbar 汇率走势不稳 pl. Wechselkursschwankungen
跨国企业 pl. multinationale Unternehmen 美国企业加强在华投资 US-Unternehmen haben auch ihr Investitionsengagement in China weiter ausgebaut (01/03,18) 宣布迅速增加在华投资 die rasche Ausweitung der China-Investitionen ankündigen 对华十大直接投资国 die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China (03/03, 298) 中国是世界吸收国外直接外资最多的国家 China ist der weltgrößte Empfänger von ausländischen Direktinvestitionen 已经兑现的(国外)直接投资计… das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18) 合同利用外资 pl. vertraglich vereinbarte Investitionen 实际利用外资 pl. tatsächlich getätigte Investitionen 大量外资流入 m. starker Zufluss von Auslandskapital 利用外资 f. Nutzung ausländischen Kapitals 外债 pl. Auslandsanleihen (中国是一个) 重要的生产基地 ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300) 将生产线转移至国外 die Produktion nach China verlegen; f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085) Binnenwirtschaft 1. Unternehmensarten 三资企业 n. ausländisch investiertes Unternehmen (02/03,149), n. Unternehmen mit ausländischer Kapitalbeteiligung 外资企业 f. zu 100% ausländische Tochterfirmen 中外合资企业 n. n. Joint Venture 中外合作企业n. (pl.) n. chinesisch-ausländisches Kooperationsunternehmen 国有企业 n.(pl.) n. Staatsunternehmen (02/03,149) 集体企业n.(pl.) n. Kollektivunternehmen (02/03,149) 私有企业n.(pl.) n. Privatunternehmen 2. Marktwirtschaft mit chinesischer Besonderheit 社会主义市场经济 f. sozialistische Marktwirtschaft 小康 m. bescheidener Wohlstand 全面小康 m. umfassender bescheidener Wohlstand 扩大内需 die Inlandsnachfrage steigern (verstärken), f. Ausweitung der Inlandsnachfrage (03/03, 301) 积极的财政政策与稳健的货币政策相结合 (die Fortsetzung der) aktiven Fiskalpolitik kombiniert mit vorsichtiger Geldpolitik (03/03, 301) 国企分离 f. Trennung von staatlichen Verwaltungs- und betrieblichen Managementaufgaben (03/03, 321) 资本配置不当 f. Fehlallokationen von Kapital (为外贸的发展)提供有利的国内体制环境和物质基础 günstige institutionelle Rahmenbedingungen und eine optimale materielle Basis schaffen 可持续发展问题 die Frage der nachhaltigen Entwicklung “九五”国民经济和社会发展总目标 die allgemeinen Ziele für die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung im Rahmen des 9. Fünfjahrplans 经济增长方式由粗放型向集约型转变 m. Übergang vom extensiven zum intensiven Wirtschaftswachstum 坚持实行改革开放 an der Reform- und Öffnungspolitik festhalten 提高农民收入水平 f. Erhöhung der bäuerlichen Einkommen (12/02, 1394) 劳动力过剩 m. Arbeitskräfteüberschuss 增加就业机会 f. Schaffung neuer Arbeitsplätze (12/02, 1394) 城市人口失业率上升 m. Anstieg der städtischen Arbeitslosenquote 政府的首要任务是解决失业问题 die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit genießt bei der politischen Führung hohe Priorität (01/03, 49) 实施再就业措施 pl. Wiederbeschäftigungsmaßnahmen (03/03, 301) 开发西部 f. Entwicklung Westchinas (12/02, 1394) 高科技工业园 m. Hightech-Park 扩大国际经济技术合作 f. Ausweitung der internationalen wirtschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit 鼓励消费 f. Ermutigung des Konsums (12/02, 1394) 改善社会福利 f. Verbesserung der sozialen Wohlfahrt 科教兴国 das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen 国家宏观调控 f. makroökonomische Steuerung durch den Staat 经济结构的调整 f. Umstrukturierung der Wirtschaft 经济软着陆 f. restriktive Finanz- und Geldpolitik zur Dämpfung des Wirtschaftswachstums; f. planmäßige Dämpfung des Wirtschaftswachstums 适度从紧的财政和货币政策 f. angemessen restriktive Fiskal- und Geldpolitik 银监会 f. Bankaufsichtsbehörde (Banking Regulatory Commission BRC) (02/03,152) 政监会 f. Wertpapieraufsichtsbehörde (Securities Regulatory Commission) (Feb.,152) 金融系统监管体系的制度改革 f. institutionelle Reform der Überwachung des Finanzsystems (Feb.,152) 加强对银行的监管 Aufsicht über die Banken intensivieren 减少银行坏帐 m. Abbau uneinbringlicher Kredite 贷款利息 Kreditzisen 政券交易 m. Handel mit Wertpapieren 收购上市公司 f. Übernahme börsennotierter Gesellschaften 中国资本市场 m. chinesischer Kapitalmarkt 对外商开放部分股市 f. teilweise Öffnung des Aktienmarktes für Ausländer 国家股 f. Staatsaktie (Feb. 2003, 194) 法人股 f. juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194) 国有法人股 f. staatseigene juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194) 国有股 f. staatseigene Aktie (Feb. 2003, 194) 非流通股 f. nicht zirkulierende Aktien (Feb. 2003, 194) 在股市上交易B股 B-Aktien über die Börsen handeln (Feb. 2003, 194) 3.Volkswirtschaftliche Indikatoren u.ä. 不可兑换 nicht konvertierbar 重申观点 seine Überzeugung erneuen 盘点中国经济 im Hinblick auf die Gesamtbilanz der chin. Wirtschaft 运行轨迹前高后底 verlaufen die Leistungskurve unregelmäßig 分季度看 wenn man die Quartale betrachtet (主要)经济指标 die Hauptkennziffer 不俗表现 außergewöhnliche Erfolge 比去年同期 im Vergleich mit demselben Zeitraum des Vorjahres 考虑物价因素 adv. Preisbereinigt 共同作用的结果 das Ergebnis des Zusammenspiels von A und B 关键因素 Schlüsselfaktor 经济温和复苏促进出口增长 die allmählich Erholung der W. trägt zu dem schnellen Wachstum des chin. Exportes bei 经济结构和效益 f. Struktur und Effizienz der Wirtschaft 财政金融形势 f. Lage im Finanz- und Bankensektor 宏观经济的平稳运行 f. gesamtwirtschaftliche Stabilität (经济)高增长低通胀 erhebliches Wachstum und geringe Inflation 国内生产总值增长 f. Erhöhung des BIP (Bruttoinlandsprodukt) 固定资产投资 f. Investition ins Anlagevermögen 社会消费品零售总额 n. gesamtes Einzelhandelsvolumen bei Konsumgütern 城镇居民人均可支配收入 n. durchschnittlich verfügbares Einkommen der Stadtbevölkerung 农村居民人均纯收入 n. durchschnittliches Nettoeinkommen der Landbevölkerung; Pro-Kopf-Nettoeinkommen der Bauern (03/03, 301) 消费需求 f. Nachfrage nach Konsumgütern 用于消费的支出 pl. Konsumausgaben 消费萎缩 f. Konsumflaute (03/03, 297) 收入差距 n. Einkommensgefälle 中国对德国企业的吸引力增加 : Attraktivität Chinas für deutsche Unternehmen gestiegen 加入世贸后逐步开放服务行业 die schrittweise Liberalisierung des Dienstleistungssektors nach dem WTO-Beitritt 金融服务业 Finanzdienstleistungssektor 占75%股份 einen Anteil von 75% halten (an ... mit 75% beteiligt sein) 生产设备更新为企业带来了销售良机 die Modernisierung alter Industrieanlagen bietet dem Unternehmen weiterhin hohe Absatzchance 汽车制造商 Automobilkonzern 保护知识产权 weiterhin wird Kritik über unbefriedigende Situation beim Schutz geistiger Eigentumsrechte, vor allem bei Raubkopien von Technologieentwicklungen und Markenpiraterie geübt.
|