Er drückte uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden, und er hat uns seinen Heiligen Geist gegeben. Damit haben wir die Garantie von Gott, daß er uns noch viel mehr schenken wird.
他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。
Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
Niemand hat dich gezwungen, das Land zu verkaufen. Es war dein Eigentum . Sogar das Geld hättest du behalten können. Wie konntest du nur so etwas tun! Du hast nicht Menschen betrogen, sondern Gott selbst."
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。”
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
Alle Christen waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Und wenn du dich auf Dinge dieser Welt berufst, so mißbrauchst du Gott auch damit, denn die Erde ist sein Eigentum . Berufe dich nicht auf Jerusalem, denn sie ist die Stadt Gottes.[10]
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Hamat, das an Damaskus grenzt, ist sein Eigentum , ebenso die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
和靠近的哈马,并推罗、西顿,因为这二城的人,大有智慧。
And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.