Jesus begann seine große Aufgabe, als er ungefähr dreißig Jahre alt war. Die Leute kannten ihn als den Sohn Josephs. Josephs Vater war Eli , und dessen Vorfahren waren:
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
Gegen drei Uhr rief Jesus laut: " Eli , Eli , lama sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"[2]
申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Gegen drei Uhr rief Jesus laut: " Eli , Eli , lama sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"[2]
申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Gegen drei Uhr rief Jesus laut: " Eli , Eli , lama sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"[3]
约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Gegen drei Uhr rief Jesus laut: " Eli , Eli , lama sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"[3]
约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?