"Das glaubst du, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich unter dem Feigenbaum sah", erwiderte ihm Jesus. "Aber du wirst größere Dinge zu sehen bekommen.
耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。”
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
"Woher kennst du mich?" wollte Nathanael wissen. Jesus erwiderte: "Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen."
拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
"Ich will es euch an einem Beispiel verdeutlichen: Seht euch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
-
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Und dann erzählte Jesus ihnen diese Geschichte: "Ein Mann pflanzte in seinen Weinberg einen Feigenbaum . Jahr für Jahr sah er nach, ob der Baum Früchte trug. Aber vergeblich!
于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着,
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
Am nächsten Morgen, als sie wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, daß er völlig abgestorben war.
早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.