Wie das Wasser die Meere füllt, so wird die Erde einmal erfüllt sein von der Erkenntnis der Herrlichkeit des Herrn.
认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好象水充满洋海一般。
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
Als deine Kaufleute über die Meere segelten, aben sie vielen Völkern Schätze gebracht. eine Waren und dein Besitzschenkten den Königen großen Reichtum.
你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
Ich, der Herr, kündige dir an: Ich lege dich in Trümmer, es soll dir nicht besser gehen als anderen Städten, die zerstört und verlassen sind. Aus den Tiefen der Meere lasse ich Wasser heraufsteigen, und die Fluten werden dich bedecken.
主耶和华如此说:“推罗啊!我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen?
谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天;用升斗盛大地的尘土;用秤称山岭,用天平平冈陵呢?
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
Die Fluten der Meere toben und tosen, ie brüllen ihr mächtiges Lied.
耶和华啊!大水扬起,大水发声,波浪澎湃。
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.