Dann denkt ihr an die früheren Schreckenszeiten zurück: "Wo sind sie nun, die Unterdrücker, denen wir hohen Tribut zahlen mußten? Wo sind sie denn, die unsere Festungen überwachten? Damit ist es jetzt vorbei!"
你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?”
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. orthin bringen dir Könige ihren Tribut .
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Du bist in die Höhe hinaufgestiegenund hast Gefangene im Triumphzug mitgeführt. u hast den Menschen Tribut auferlegt;[4] sogar die hartnäckigsten Feinde sind bereit, ich dir zu unterwerfen.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的。(细拉)
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut , Steuern und Zölle auferlegten.
从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
Wir geben dem König zu bedenken, daß die Bewohner keinen Tribut , keine Steuern und keine Zölle mehr zahlen werden, sobald die Mauern dieser Stadt wieder stehen. Das Königshaus wird großen Schaden nehmen.
如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.