Jetzt aber ist ihr Gesicht eingefallen , ie sind bis auf die Knochen abgemagert, an erkennt sie auf der Straße nicht mehr wieder.[1]
现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤,紧贴骨头,枯干如同槁木。
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Ein Lied Asafs. Gott, fremde Völker sind in dein Land eingefallen , as du uns anvertraut hast; ie haben deinen heiligen Tempel entweihtund Jerusalem in einen Trümmerhaufen verwandelt.
(亚萨的诗。) 神啊!外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆;
O GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
Inzwischen waren die Söldner aus Israel, die Amazja noch vor der Schlacht weggeschickt hatte, in jüdische Städte zwischen Samaria und Bet-Horon eingefallen . Dabei hatten sie 3 000 Männer umgebracht und große Beute gemacht.
但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
Zwei Tage später kamen David und seine Männer nach Ziklag zurück. Inzwischen waren die Amalekiter im Südland eingefallen und hatten Ziklag in Schutt und Asche gelegt.
第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧;
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
fragte Achisch ihn jedesmal: "Wo bist du heute eingefallen ?" "In das südliche Gebiet Judas", log David dann oder: "Bei der jüdischen Sippe der Jerachmeeliter" oder: "Ins südliche Gebiet der Keniter."
亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.