Am selben Tag müßt ihr mir ein fehlerloses , einjähriges Lamm als Brandopfer darbringen,
摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊羔,献给耶和华为燔祭。
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
Wer mir, dem Herrn, ein Dankopfer darbringt, weil er ein Gelübde erfüllen oder eine freiwillige Gabe bringen will, soll dafür ein fehlerloses Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Dann nehme ich das Opfer gnädig an.
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
dann muß er ein fehlerloses , männliches Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Nur dann werde ich die Gabe gnädig annehmen.
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Will der Mann ein Schaf als Sündopfer darbringen, dann soll er ein fehlerloses , weibliches Tier aussuchen.
“人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Wählt jemand für sein Dankopfer ein Schaf oder eine Ziege aus, dann muß es ein fehlerloses Tier sein, männlich oder weiblich.
“人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.