Ich bin verzweifelt wie einer, der im Herbst nach der Ernte hungrig durch die Weinberge streift oder im Frühsommer nach Feigen sucht und alles abgeerntet findet.
哀哉!我(或指“以色列”)好象夏天的果子,已被收尽;又象摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的。我心羡慕初熟的无花果。
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, ber ein Leben lang währt seine Güte. enn wir am Abend noch weinen und traurig sind, o können wir am Morgen doch vor Freude wieder jubeln.
至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”
And in my prosperity I said, I shall never be moved.