Inzwischen war viel Zeit vergangen. Es war bereits Anfang Oktober,[1] und die Seefahrt begann gefährlich zu werden. Deshalb warnte Paulus:
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
Während sie über den See fuhren, warnte Jesus seine Jünger: "Hütet euch vor dem Sauerteig des Herodes und der Pharisäer!"
耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Da warnte sie Jesus: "Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!"
耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Zedekia warnte Jeremia: "Niemand darf erfahren, was wir geredet haben, sonst bringen sie dich um!
西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
Der Herr hat mich mit seiner starken Hand gepackt. Er warnte mich davor, den Irrweg dieses Volkes mitzugehen.
耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,