Introducing  Mydict 中文 繁体中文 Deutsch English
     
Bündel    Aussprache  加入生词本  
  n.    Bündel  
扎,捆,束,把
,(裹)
(),绞
[数]
[]道,束,柱
bundle, package, fasciculus, number of objects that have been gathered together;
sheaf (esp. of harvested grain)

  1. Ein Bündel Gasbälle, welches dem Verkäufer dort an der Ecke entschlüpft sein mochte, flog langsam über die Menge hin, ein lustiges grün und rothes Fahrzeug, das immer höher in den tiefblauen Himmel hineinsegelte. (Quelle: Eduard Graf von Keyserling - Die dritte Stiege / X - 2)
  2. " dachte er, "und jedenfalls kannst du nach einer Woche deinen Bündel wieder schnüren, wenn es dir nicht bei ihm gefällt! (Quelle: Friedrich Hebbel - Barbier Zitterlein)
  3. Nimm dich in acht; wenn er dich merkt, so gheit der dir den Bündel an den Kopf, daß der dir dein Lebtag wackelet." (Quelle: Jeremias Gotthelf - Wie Uli der Knecht glücklich wird / 16. Kapitel - 1)
  1. Ezekiel 12:12
    Ihr König nimmt in der Dunkelheit sein Bündel auf die Schultern und flieht durch ein Loch in der Stadtmauer, das für ihn herausgebrochen wurde. Er verhüllt sein Gesicht, um das Land nicht mehr zu sehen.
    他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
    And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
  2. Ezekiel 12:7
    Ich tat, was der Herr mir befohlen hatte: Bei Tag trug ich mein Flüchtlingsgepäck aus dem Haus, und am Abend brach ich mit der Hand ein Loch in die Hauswand und kroch hinaus. Vor aller Augen packte ich das Bündel in der Dunkelheit auf meine Schultern.
    我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好象预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
    And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
  3. Ezekiel 12:6
    Nimm dein Bündel auf die Schultern, und zieh in der Dunkelheit fort! Verhüll dein Gesicht, damit du das Land nicht mehr sehen kannst. So sollst du dem Volk Israel zeigen, was sie erwartet!"
    到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
    In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
  4. Ezekiel 12:3
    Du aber, sterblicher Mensch, pack dir ein Bündel , wie es Flüchtlinge bei sich tragen! Verlaß am hellichten Tag dein Zuhause, und mach dich auf den Weg, so daß alle es sehen können! Vielleicht gehen diesem widerspenstigen Volk dann die Augen auf.
    “所以人子啊!你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
    Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
  5. Ruth 3:15
    Bevor Ruth die Tenne verließ, forderte Boas sie auf: "Nimm dein Umschlagtuch ab und halte es auf!" Er schüttete gut 25 Kilogramm Gerste hinein, lud ihr das Bündel auf die Schulter und ging dann zurück in die Stadt.
    又对路得说:“打开你所披的外衣。”她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。
    Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.


点击登录
Sponsor

双立人(Zwilling) 中国刀 29.67


Sponsor Kontakt