Introducing  Mydict 中文 繁体中文 Deutsch English
     
Dörfer    Aussprache  加入生词本  
Dorf复数
  1. Darum also geht es: Wie weiland bei "Risiko" nicht etwa mit kriegerischer Intention zu erobern, nein, politisch korrekt "befreit" man Dörfer und Landstriche. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
  2. Doch nachdem das Plastik auch die entlegensten Dörfer und Gemeinden erobert hatte, gab Michael Mongan sein Handwerk auf und verscherbelte sein Werkzeug. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
  3. Sie erzählten den Bewohnern der Dörfer Märchen, sangen Volkslieder oder verrieten ihnen den neusten Klatsch. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
  1. Luke 19:29
    In der Nähe der Dörfer Bethphage und Bethanien, die beide am Ölberg liegen, schickte er zwei seiner Jünger voraus:
    将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
    And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
  2. Luke 10:1
    Danach wählte Jesus siebzig andere Jünger aus und schickte sie immer zu zweit in die Städte und Dörfer , in die er später selbst kommen wollte.
    这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去;
    After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
  3. Luke 8:34
    Entsetzt flohen die Hirten in die Stadt und in die umliegenden Dörfer und berichteten, was sich ereignet hatte.
    放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
    When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
  4. Luke 8:1
    Bald darauf zog Jesus durch viele Städte und Dörfer . Überall predigte er und verkündete die frohe Botschaft vom Reich Gottes. Auf dieser Reise begleiteten ihn seine zwölf Jünger
    过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
    And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
  5. Mark 8:27
    Jesus und seine Jünger kamen nun in die Dörfer bei Cäsarea Philippi. Auf dem Weg dorthin fragte er seine Jünger: "Für wen halten mich die Leute eigentlich? Was sagen sie von mir?"
    耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?”
    And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?


点击登录
Sponsor

双立人(Zwilling) 中国刀 29.67


Sponsor Kontakt