Rede ich so, wie die Menschen es hören wollen, oder geht es mir darum, Gott zu gefallen? Erwarte ich, daß die Menschen mir Beifall klatschen? Dann würde ich nicht länger Christus dienen.[3]
我现在是要得人的心呢,还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Und da hoffst du, du könntest in Glück und Frieden leben? Erwarte nicht zuviel! Denn ich, der Herr, lasse Unheil über die ganze Welt hereinbrechen. Doch eines verspreche ich dir: Wo immer du hingehst, wirst du mit dem Leben davonkommen! "
你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。”
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte ; rfülle die Versprechen, die du mir, em Höchsten, gegeben hast!
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿。
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Ach, wenn Gott mich nur anhörte! ier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! ch erwarte , daß der Allmächtige mir darauf antwortet! ein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
惟愿有一位肯听我(看哪!在这里有我所画的押,愿全能者回答我)。
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
In dieser Zeit zogen die Philister wieder ihre Truppen zusammen, um Israel anzugreifen. Achisch sagte zu David: "Ich erwarte von dir, daß du und deine Männer mit unsin den Kampf ziehen!"
那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人,都要随我出战。”
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.