mark

  1. " Erleichtert wird das Gespräch durch die zusätzliche, etwas vereinfachte Lautschrift: "Tsàighen si mir bitte àin par buher uber di vèrke fon frants mark" liest und spricht sich für einen Italiener einfach flott. ( Quelle: TAZ 1996)
  2. Un richtig: As se tosomen dorch de Nacht no Huus gungen, do mark Peter Müüs, Heike harr wat! ( Quelle: Hamburger Abendblatt vom 07.06.2005)