Alle sahen, daß Jesus weinte .
耶稣哭了。
Jesus wept.
Da ging Petrus hinaus und weinte sehr.
他就出去痛哭。
And Peter went out, and wept bitterly.
Als Jesus Jerusalem vor sich liegen sah, weinte er über die Stadt.
耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
Die Frau ging zu Jesus, kniete bei ihm nieder und weinte so sehr, daß seine Füße von ihren Tränen naß wurden. Mit ihrem Haar trocknete sie die Füße, küßte sie und goß das Öl darüber.
站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
und Petrus fielen die Worte ein, die Jesus gesagt hatte: "Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen." Da ging Petrus hinaus und weinte voller Verzweiflung.
彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.