Diese Ankündigung erfüllte sich sofort: Ich wurde aus der menschlichen Gemeinschaft verstoßen und fraß Gras wie ein Rind . Ich wurde vom Tau durchnäßt, mein Haar war bald so lang wie Adlerfedern und meine Nägel wie Vogelkrallen.
他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
Wolf und Lamm werden friedlich zusammen weiden, der Löwe wird Heu fressen wie ein Rind , und die Schlange wird sich von Erde ernähren. Sie werden nichts Böses mehr tun und niemandem schaden auf meinem ganzen heiligen Berg. Mein Wort gilt!"
豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样;尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人不害物。这是耶和华说的。”
Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frißt Heu wie ein Rind .
牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
"Schau dir den Behemot [2] an, en ich geschaffen habe wie auch dich! r frißt Gras wie ein Rind .
“你且观看河马。我造你也造它,它吃草与牛一样。
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
“不可并用牛驴耕地。
Thou shalt not plow with an ox and an ass together.