Nicht Kain darf unser Vorbild sein. Er war ein Kind des Teufels und tötete seinen Bruder Abel. Und warum hat er ihn ermordet? Weil seine eigenen Taten böse waren , aber das Leben seines Bruders Gott gefiel.
不可象该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
Alle, die euch dabei im Wege waren ,[2] habt ihr verurteilt und umgebracht, weil sie sich nicht gegen euch wehren konnten.
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Dürft ihr als Christen solche Unterschiede machen? Dann wären doch menschliche Eitelkeit und Geltungssucht euer Maßstab![2]
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Keiner von euch soll die Treue brechen wie Esau, für den nur materielle Dinge erstrebenswert waren . Für ein Linsengericht verschleuderte er das Vorrecht, als ältester Sohn sein Erbe und den besonderen Segen seines Vaters zu erhalten.
恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
und die Glut des Feuers konnte ihnen nichts anhaben. Sie entgingen dem Schwert des Henkers. Sie waren todkrank und wurden doch wieder gesund. Weil sie sich auf Gott verließen, vollbrachten sie wahre Heldentaten und schlugen die Feinde in die Flucht.
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.